top of page

Case Studies

A few quick snapshots of how Duntext helps teams ship clear, accurate Polish↔English content - from certified documents and academic editing to bilingual web copy and GCSE tutoring.

Surrey County Council

Bilingual SEN pupil support, localisation

Plain‑language Polish versions of web updates and letters. Cultural fit, bilingual QA and on‑schedule delivery reduced resident queries and improved clarity.

UK Language Solutions

Certified Polish↔English translations at pace

Peak‑period certified translations with layout fidelity and official wording. Secure PDFs in 24–48 h; same‑day rush when needed; clear guidance on printed copies.

Jagiellonian University

Journal‑ready academic editing (PL→EN)

Translations and copy‑edits for manuscripts and abstracts. Terminology alignment, references to style and editor’s notes for smooth peer‑review submissions.

INSE

Academic editing & policy briefs

PL→EN translation and copy‑editing for manuscripts and policy briefs. Plain‑English framing, consistent terminology and styles aligned to APA/Chicago.

Polish Saturday School

Bilingual teaching & adults course

Bilingual classes for children learning Polish as a foreign/heritage language and Polish as a Foreign Language Course for Adults. Communicative tasks, writing frameworks and GCSE‑aligned topics.

Brandwatch

Content analysis and proofreading

Analysis and classification of content in Polish and English, query building, data quality control.

bottom of page