top of page

Uniwersytet Jagielloński – redakcja naukowa gotowa do publikacji w czasopismach (PL→EN)

uniwersytet jagielloński uniwersytet jagiellonski.jpg

Tłumaczenie z języka polskiego na angielski oraz redakcja naukowa manuskryptów i streszczeń, zgodnie z wymogami stylistycznymi czasopisma i gotowe do recenzji.

Przegląd

Uniwersytet Jagielloński zlecił firmie Duntext przygotowanie manuskryptów naukowych, streszczeń i wybranych rozdziałów do publikacji międzynarodowych. Praca łączyła tłumaczenie PL→EN z redakcją na wysokim poziomie, aby zapewnić spójność terminologiczną, przejrzystość i płynność merytoryczną odpowiednią dla czasopism recenzowanych.

Dokonałem poprawek, korzystając z funkcji śledzenia zmian, wraz z krótkimi notatkami redaktora podsumowującymi kluczowe decyzje dotyczące ujednolicenia terminologii, struktury i konwencji stylistycznych. W rezultacie powstał tekst, który zachował rzetelność akademicką, a jednocześnie był zrozumiały dla międzynarodowych recenzentów.

 

Problem

  • Rękopisy napisane w języku polskim wymagają jasnego i dokładnego tłumaczenia z PL→EN na potrzeby złożenia.

  • Autorzy potrzebowali wsparcia w zakresie wymagań specyficznych dla danego czasopisma (styl APA/Chicago, ograniczenia dotyczące streszczenia, cytowanie).

  • Niektóre sekcje wymagały dopracowania struktury w celu zapewnienia przejrzystości i logicznego przepływu.

 

Podejście

  • Tłumaczenie wybranych rozdziałów z języka PL→EN, zapewniające spójność terminologii z obowiązującą literaturą w danej dziedzinie.

  • Redakcja tekstu pod kątem przejrzystości, spójności, zwięzłości i akademickiego tonu.

  • Zgodność ze stylami cytowania obowiązującymi w czasopismach (APA/Chicago), w tym cytowania, bibliografia, tabele i ryciny.

  • Przepływ pracy śledzenia zmian z przejrzystymi edycjami i zwięzłymi notatkami redaktora.

  • Ostateczne sprawdzenie w celu zapewnienia czytelności i zgodności z wytycznymi dotyczącymi przesyłania materiałów.

 

Wynik

  • Manuskrypty zostały złożone zgodnie z harmonogramem i przyjęte do recenzji bez dalszych próśb o edycję.

  • Bardziej przejrzysta argumentacja, lepszy przepływ i spójna terminologia.

  • Poprawnie sformatowane cytaty, odniesienia, tabele i podpisy rysunków.

  • Autorzy uzyskali powtarzalny szablon do wykorzystania w przyszłych zgłoszeniach.

 

Usługi używane

Szybkie fakty​​​

Klient

Uniwersytet Jagielloński

Język

PL→EN

Sektor

Edukacja/

Badania

Czas realizacji

Umowa ciągła

Pani Duńko wykazuje wysokie kompetencje w zakresie znajomości języka angielskiego. Ponadto posiada doskonałe umiejętności tłumaczeniowe i dydaktyczne, a także dogłębną znajomość metod nauczania języka angielskiego.

 

M. Mackiewicz, dr

Przewodniczący Rady Nadzorczej INSE (Instytut Badań Społeczno-Ekonomicznych)

Potrzebujesz wyrazistego tekstu zgodnego z marką?

Wyślij swój projekt i otrzymaj poprawki w ciągu 24 godzin.

bottom of page