INSE – przejrzysta redakcja naukowa i dostępne streszczenia polityk (PL→EN)
Duntext wsparł INSE w tłumaczeniu i redagowaniu manuskryptów naukowych oraz opracowań strategicznych. Stworzyliśmy przejrzyste, gotowe do publikacji w czasopismach teksty w języku angielskim, z ujednoliconą terminologią, uporządkowaną argumentacją i spójnym przedstawieniem polityki, odpowiednie dla zróżnicowanej grupy odbiorców, składającej się zarówno z ekspertów, jak i ogółu społeczeństwa.
Przegląd
Duntext wsparł INSE w tłumaczeniu i redagowaniu manuskryptów naukowych oraz opracowań strategicznych. Stworzyliśmy przejrzyste, gotowe do publikacji w czasopismach teksty w języku angielskim, z ujednoliconą terminologią, uporządkowaną argumentacją i spójnym przedstawieniem polityki, odpowiednie dla zróżnicowanej grupy odbiorców, składającej się zarówno z ekspertów, jak i ogółu społeczeństwa.
Problem
-
Manuskrypty były skierowane do dwóch grup odbiorców: recenzentów akademickich i decydentów.
-
Polskie teksty źródłowe różniły się strukturą i gęstością; niektóre wymagały przeformułowania dla czytelników anglojęzycznych.
-
Ścisłe wymagania odnośnie standardów referencyjnych (APA/Chicago) i niespójność formatowania.
-
Potrzeba rzetelnego ujednolicenia terminologii PL→EN w kontekście prac wielu autorów.
Zbliżać się
-
Tłumaczenie polskich manuskryptów i streszczeń na naturalny, zwięzły język angielski.
-
Przeformułowano sekcje w celu zwiększenia przejrzystości: zmieniono kolejność argumentów, wyjaśniono związki przyczynowo-skutkowe, podkreślono najważniejsze ustalenia.
-
Tekst zredagowano pod kątem stylu akademickiego (zwięzłość, asekuracja, płynność, przejścia).
-
Zastosowano standard odsyłaczy i formatowania APA/Chicago.
-
Dodano notatkę redaktora podsumowującą kluczowe decyzje i wybór terminologii w celu zapewnienia przejrzystości.
-
Dostarczone za pośrednictwem funkcji Śledzenie zmian, zapewniającej pełną przejrzystość.
Wynik
-
Manuskrypty przyjmowane do recenzji z minimalnymi poprawkami autora.
-
Notatki dotyczące polityki stały się bardziej przejrzyste, łatwiejsze do wdrożenia i łatwiejsze do zrozumienia dla osób spoza środowiska akademickiego.
-
Spójna terminologia w wielu dokumentach poprawiła ich użyteczność w dłuższej perspektywie.
-
Krótsze cykle edycyjne dzięki ustrukturyzowanym przepływom pracy i notatkom redaktora.
Usługi używane
Szybkie fakty
Klient
Instytut Badań Społeczno-Ekonomicznych
Język
PL→EN
Sektor
Edukacja/
Badania
Czas realizacji
Umowa ciągła
Pani Duńko wykazuje wysokie kompetencje w zakresie znajomości języka angielskiego. Ponadto posiada doskonałe umiejętności tłumaczeniowe i dydaktyczne, a także dogłębną znajomość metod nauczania języka angielskiego.
Dr M. Mackiewicz
Przewodniczący Rady Nadzorczej INSE (Instytut Badań Społeczno-Ekonomicznych)
